I love portuguese. When I found these common phrases I called a brazilian friend to help me pronounce.
Vocabulário e expressões coloquiais populares no Brasil e seus equivalentes nos EUA:
Essa “pequenina” lisstinha…foi minha amiga fofa Tabatha q me enviou….
Obrigada Tatha…..com certeza vai ser muito util p/ todas nos…rsrs
. One for the road = A saideira
. The worst-case scenario = A pior das hipóteses
. To give something up = Abrir mão de algo
. To hit the nail on the head = Acertar em cheio
. Come what may = Aconteça o que acontecer
. After all = Afinal de contas
. Loan shark = Agiota
. Soul mate = Alma gêmea
. To breastfeed = amamentar
. To chicken out = Amarelar
. To walk barefoot = Andar descalço
. Leap year = Ano bissexto
. Inside out = ao avesso
. To tighten one’s belt = economizar
. To roll up one’s sleeves = arregaçar as mangas
. At = Arroba (@)
. To make room for = Arrumar espaço para.
. Sexual harassment = Assédio Sexual
. To take over = Assumir a direção, o controle/ tomar as rédeas
. To come out of the closet = Assumir a homossexulidade
. Controversial subject = Assunto polêmico
. Short-cut = Atalho
. To let someone know about something = Avisar alguém de algo
. Heartburn = Azia
. Asshole = Babaca
. To butter up = Bajular
. To kick the bucket = Bater as botas (morrer)
. To harp on = Bater na mesma tecla
. To hang up on someone = Bater o telephone na cara de alguém
. Bunk bed = Beliche
. Boogeyman = Bicho-papão
. Piece of cake = Bico/moleza/fichinha/facinho
. Costume Jewelry = Bijuteria
. Free Grub = Boca-Livre
. Scholarship = Bolsa de estudos
. Common Sense = Senso Comum
. Tacky = Cafona/Brega
. To play hide and seek = Brincar de esconde-esconde
. Red Tape = Burocracia
. To ditch classes = Cabular/Matar aula
. To get real = Cair a real
. ATM (automated teller machine) = Caixa Eletrônico de Banco
. Straw = Canudinho (de refresco)
. Wedding shower = Chá de cozinha
. Pacifier = Chupeta
. Guinea pig = Cobaia
. To cheat = Colar na prova
. To fill someone in on something = Colocar alguém a par de alguma coisa
. On borriwed time = Com os dias contados
. To catch up = Colocar os assuntos em dia
. To make a blunder = Cometer uma gafe
. How dare you…? = Como você se atreve a…?
. Traffic jam = Congestionamento/engarrafamento
. Cocky = Convencido
. Runny nose = coriza/Nariz escorrendo
. To bounce back = Dar a volta por cima
. To tell someone off = Dar bronca em alguém
. To flush = Dar descarga
. To hit on = Dar em cima de
. To dump someone = Dar um fora em alguém
. To back out = Dar para trás/cair fora
. On call = De plantão
. To tell on = Dedurar
. To drive someone crazy = Deixar alguém louco
. To make it clear = Deixar claro
. Dentures = Dentaduras
. To get it off one’s chest = desabafar
. Lame excuse = Desculpa esfarrapada
. Shoot = Fala Logo
. Absent-minded = Distraído
. To sleep like a log = Dormir como uma pedra.
. That’s why = É por isso que…
. It’s a lemon! = É um abacaxi!
. It Sucks! = É uma droga!
. Side effect = Efeito colateral
. Sharp = Em ponto (horas)
. Dead-end job = Emprego sem futuro
. To gobble down = Comer depressa
. To go under the knife = Entrar na Faca
. Hand-picked = Escolhido a dedo
. To be grounded = Estar de castigo
. I’m beat = Estou exausto
. Shantytown/Slum = Favela
. To make up = Fazer as pazes
. To make faces = Fazer careta
* olho roxo = black eye
* mancha roxa (hematoma) = black and blue mark
* no azul (minha conta no banco está no azul) = in the black
* TORCER:
- o nariz (ela torceu o nariz a minha oferta) = she turned up the nose at my offer
- o tornozelo = to sprain the ankle
- a roupa = to wring
- o pescoco da galinha = to wring the chicken’s neck
- para um time de futebol = to support
* sem sombra de duvida = without a dhadow of doubt
* caiu a ficha = the penny dropped
* DEDO DURO
- em circulos criminosos : stool pigeon, stollie OU informer
- infantil : tell teller, tele-tale-tit, tattler, snitch
* deus lhe ouça = I hope GOD grants your wishes.
* ir ao que interessa = to cut the chase OU to get the point
* falar é facil = easier said than done
* dar branco = to go blank
* cabelo branco = gray hair
* feliz aniversario atrasado = happy belated birthday
* lavatory = banheiro de avião
* chave de casa, de carro, CHAVE DE.. = key to (one’s house, one’s car, etc)
* mar de rosas = bed of roses
* vivendo e aprendendo = live and learn
* hora da verdade = moment of truth
* durex = scotch tape
* curto e grosso = short and sweet
* “estou com o carro do meu pai”, “estou com a chave de fulana” = I HAVE my dad’s car tonight; I have Fulana’s key
* “O telefone ta ocupado” = the line is busy
* on the wagon = abster-se de bebidas alcolicas
* GOSTANDO (eu estou gostando da sua compania): Por favor, JAMAIS digam “I’m LIKING your company”. Em vez de like, usem ENJOY, que é mais pra curtir ou desfrutar.
* SEE, UNDERSTAND, NEED, BELONG, BELIEVE, THINK (to have an opinion), FEEL (think), RECOGNIZE, etc = Nao sao normalmente utilizados no Continuous Tense (ing). Esqueça needing, seeing, believeing, etc.
* ESQUECER ALGUMA COISA EM ALGUM LUGAR: left. (I left my book at home.)
* “caiu a linha” (na ligação e tal”) = to get cut off.
* aprender com (eu aprendi com meu pai) = learn FROM
* SPEAKING:
Diga SPEAKING quando voce atender o telefone e a pessoa do outro lado da linha disser que gostaria de falar com voce mesmo.
Dinah: Hello!
Caller: Is this Dinah?
Dinah: Speaking. And you are..?
Caller: Oh, I’m Jim. blah blah blah
* Gastar dinheiro com: SPEND MONEY ON
* WRONG NUMBER:
Ao atendermos o telefone, às vezes percebemos que a pessoa discou o número errado. A expressão que normalmente usamos em portugues é “é engano”. Em inglês, diga simplesmente “You have the wrong number”. E se a pessoa perguntar por alguem desconhecido, diga “there isn’t anyone here by that name”.
| |
MEDICINE
Aspirin = Aspirina
Cold tablets = Comprimidos para resfriados
Vitamins = Vitaminas
Cough syrup = Charope
Cough drops = Pastilhas para tosse
Throat lozenges = Pastilhas para garganta
Antacid tablets = Antiácido
Descongestant spray/ nasal spray = Descongestionante nasal
Eye drops = Colíro
Ointment = Pomada
Creme = Creme
Lotion = Loção
Heating pad = Bolsa para fazer compressa
Ice pack = Bolsa de gelo
Wheelchair = Cadeira de rodas
Pill/ tablet = Comprimido (Redondo)
Capsule = Cápsula
Caplet = Comprimido
Painkiller = Analgésico
Sore muscle oitment = (É tipo pomada cataflan)
Comentários (0)
envie este texto para um amigo |
THE BODY
Head = Cabeça
Hair = Cabelo
Forehead = Testa
Temple = Têmpora
Face = Rosto
Eye = Olho
Eyebrow = Sombrancelha
Eyelid = Pálpebra
Eyelashes = Cílios
Íris = Iris
Pupil = Pupila
Cornea = Córnia
Ear = Orelha
Nose = Nariz
Cheek = Bochecha
Jaw = Maxilar
Mouth = Boca
Lip = Lábio
Tooth-Teeth = Dente/ Dentes
Tongue = Lingua
Chin = Queixo
Sideburn = Costeletas
Mustache = Bigode
Beard = Barba
Neck = Pescoço
Shoulder = Ombro
Chest = Peito
Abdomen = Abdome
Back = Costas
Arm = Braço
Armpit = Axila
Elbow = Cotovelo
Waist = Cintura
Hip = Quadril
Buttocks = Nádegas
Leg = Perna
Thigh = Coxa
Knee = Joelho
Calf = Panturrilha
Shin = Canela
Hand = Mão
Wrist = Punho
Thumb = Polegar
(Index) Finger = Dedo indicador
Middle Finger = Dedo médio
Ring Figer = Dedos minimos
Pinky/Little Finger = Anelares
Palm = Palma da mão
Fingernail = Unha (mão)
Foot = Pé
Ankle = Tornozelo
Heel = Calcanhar
Toenail = Unha (pé)
Skin = Pele
Brain = Cérebro
Throat = Garganta
Esophagus = Esôfago
Windpipe = Traquéia
Lungs = Pulmões
Heart = Coração
Liver = Fígado
Gall bladder = Vesícula bilar
Stomach = Estômago
Large intestine = Intestino grosso
Small intestine = Intestino delgado
Muscles = Múculos
Bones = Osso
Pancreas = Pâncreas
Kidneys = Rins
Bladder = Bexiga
Veins = Veias
Arteries = Artérias
AILMENTS, SYMPTOMS, AND INJURIES
Headache = Dor de cabeça
Earache = Dor de ouvido
Toothache = Dor de dente
Stomachache = Dor de estômago
Backache = Dor nas costas
Sore throat = Dor de garganta
Fever/ Temperature = Febre
Cold = Resfriado
Cough = Tosse
Virus = Virus
Infection = Infecção
Rash/ Allergies = Alergias
Insect bite = Picada de inseto
Sunburn = Insolação
Stiff neck = Dor no pescoço
Runny nose = Coriza
Bloody nose = Nariz sangrando
Cavity = Cárie
War = Verruga
Cramps = Cólica
Diarrhea = Diarréia
Chest pain = Dor no peito
Shortness of breath = Falta de ar
Laryngitis = Laringite
Faint = Desmaio
Dizzy = Tontura
Nauseous = Nausea
Bloated = Enjôo
Congested = Nariz congetionado
Exhausted = Exausto
Sneeze = Espirro
wheeze = Insônia
Burp = Soluço/ Arroto
Vomit/ Throw up = Vômito
Bleed = Sangrar
Twist = Torcer
Sprain/ Dislocate = Deslocar
Scratch/ Scrape = Arranhar
Bruise = Bater (pancada)
Burn = Queimar
Break-broke = Quebrar (osso)
Cut-cut = Cortar
Swollen = Inchado
Postado por: Pamela
Hora: 15:30:51
Comentários (0)
envie este texto para um amigo |
| quinta-feira, 28 de abril de 2005 |
Teddy bear = Ursinho de pelúcia
Intercom = Babá eletronica
Chest (of Drawers) = Cômoda
Crib = Berço
Crib bumper = Colchão de berço
Mobile = Aqueles bichinhos q ficam pendurados no berço
Crib toy = Brinquedo de berço
Night light = Abajur
Changing table/ Dressing table = Mesa para trocar de roupa
Stretch suit = Macacão com pezinho
Diaper pail = “Balde” de fraldas
Toy chest = Baú de brinquedos
Doll = Boneca
Swing = Balança
Playpen = Aqueles “chiqueirinhos” q coloca o bebê p/ brincar
Stuffed animal = Bichinho de pelúcia
Rattle = Chocalho
Cradle = Berço q balança
Walker = Andador
Car seat = Cadeira de carro
Stroller = Carrinho de passeio (sentado)
Baby carriage = Carrinho de passeio (deitado)
Baby seat = “Bebê conforto”
High chair = Cadeirão para comer
Portable crip = Berço portatil
Baby carrier = Carregador de bebê q coloca nos ombros (fica igual uma mochilinha de bebê)…rsrs
Potty = Piniquinho
BABY CARE
Baby powder = Talco para bebê
Baby lotion = Loção para bebê
Oitment = Pomada
Baby food = Comida para bebê
Baby wipes = Lenços umidecidos
Cotton swabs = Cotonetes
Diaper pins = Alfinete
Disposable diapers = Fraldas descatáveis
Cloth diapers = Fladas de pano
(Liquid) vitamins = Vitaminas
Pacifier = Chupeta
Bottle = Mamadeira
Nipple = Pico de mamadeira
Bib = Babador
Teething ring = Mordedor
Postado por: Pamela
Hora: 17:53:13
Comentários (0)
envie este texto para um amigo |
| segunda-feira, 25 de abril de 2005 |
STAYING IN A HOTEL
Porter = Porteiro/ Carregador de bagagem
Tip = Gorgeta
Tipping = Dar gorgeta
Lobby = Salão de entrada
Front desk = Recepção
VOucher = Comprovante de reserva e pagamento da estadia
Guest = Hóspede
Single room = Quarto de solteiro
Double room = Quarto de casal
Safe-deposit box = Cofre
Key card = Chave de cartão
Local call = Chamada telefônica local
Long-distance call = Chamada longa-distância
International phone call = Ligação internacional
Station-to-station = Ligação telefônica normal
Collect call = Ligação à cobrar
Room service = Serviço de quarto
Vending machine = Máquina de vender bebibdas
Swimming pool = Piscina
City tour = Passeio turístico pela cidade
City map = Mapa da cidade
Tourist office = Departamento de atendimento ao turista
Postado por: Pamela
Hora: 14:28:06
Comentários (0)
envie este texto para um amigo |
THE AIRPORT
CHECK-IN
Ticket = Passagém arérea
Ticket counter = Balcão onde vende as passagens
Arrivel and departure monitor = Monitor onde vê a chegada e partida dos aviões
SECURITY
Security checkpoint = Área da segurança
Security guard = Guarda
X-ray machine = Máquina de raio-x
Metal detector = Detector de metal
THE GATE
Check-in counter = Balcão para despachar as bagagens e receber o cartão de embarque
Boarding pass = Cartão de embarque
Gate = Portão de embaque
Waiting area = Área de espera
Concession stand/ Snack bar = Lugar de refeição rapida
Gift shop = Loja de presentes
BAGGAGE CLAIM
Baggage claim (area) = Área de recebimento de bagagem
Conveyor/ Baggage carousel = Esteira transportadora da bagagem
Baggage = Bagagem
Luggage = Bagagem (mais usado)
Suitcase = Mala
Briefcase = Maleta de mão
Carry-on bag = Bagagem de mão
Hand baggage = Bagagem de mão
Luggage carrier = Carrinho p/ levar a bagagem
Baggage ticket/ (Baggage) claim check = Ticket da bagagem
Shuttle bus = Ônibus que circula entre diferentes terminais nos grandes aeroportos.
CUSTOMS AND IMMIGRATION
Customs = Alfândega
Customs officer = Fiscal da alfândega/ Fiscal da receita federal
Customs declaration form = Documentação de declaração à alfândega
Immigration control = Contorle de imigração
Immigration officer = Fiscal de imigração
Disembarkation Card = Cartão de desembarque exigido por alguns países e distirbuido no avião
Arrivel/Departure Record = Documento de registro de cheada e partida, semelhante ao anterior, e distribuido no avião. |