The Chinese have it right-Obama is an Abstruse Hope Horse
Sunday, November 2nd, 2008The translation of Obama’s name using simplified google translator is:
奥巴马
Let’s learn a little chinese. Let’s translate each character one by one to see if the chinese had any systematic way of cataloging their written ideas in this case. Here I go!
奥 …. abstruce ( first choice was Austria…did not make sense )
巴 …. to hope for anxiously; to expect ( first choice was Pakistan… did not make sense )
马 …. horse …. I take this to mean a vehicle. That which is carrying.
To sum it all up Obama in Chinese is equal to THE CARRIER OF ABSTRUCE HOPE.

































